Unicode-editori Yuditin UKK (Usein kysytyt kysymykset)
===========================
Versio: 2.7.6
Tekijä: Gáspár Sinai <gsinai@yudit.org>
Päiväys: Tokio 2003-06-25
Käännös: Miikka-Markus Alhonen <Miikka-Markus.Alhonen@tigatieto.com>

K1: Kuinka saan näkyviin tämän ohjeen uudelleen?
V1: Kirjoita ’help’ komentoriville. Vastaavalla tavalla saat näkyviin
 testisivun kirjoittaessasi komentoriville ’test’. Kirjoita ’howto japanese’
 ja ’howto configure’ saadaksesi näkyviin howto-sivut.

K2: Mistä saan päivityksiä ohjelmaan?
V2: WWW-osoitteesta http://www.yudit.org/

K3: Painoin Tallenna-nappia, eikä mitään tapahtunut. Miksei?
V3: Yuditilla on komentorivi. Luultavimmin sinun tarvitsee vain painaa
 Enteriä.

K4: Mitä tarkoittaa ikkunan oikeassa yläkulmassa oleva [Rivinvaihto],
 jossa useimmiten lukee ”Unix”?
V4: Rivinlopetusmerkit ovat:
 UNIX = '\n'  – Unix-rivinvaihto
 DOS = '\r\n' – DOS-rivinvaihto
 MAC = '\r'   – Macintosh-rivinvaihto
 LS = U+2028  – Unicode-rivinerotin
 PS = U+2029  – Unicode-kappaleenerotin
 Yuditissa voit yhdistellä näitä keskenään – voit luoda tiedoston,
 jossa on esimerkiksi sekä DOS- että Unix-rivinvaihtoja. Niiden
 sekakäyttöä tulisi kuitenkin välttää, kun vain mahdollista.

K5: Kuinka saan näkyviin listan koodaustavoista (optiolle -e)?
V5: Kirjoita ’man uniconv’ tai ’uniconv -h’ komentokehoteikkunassa (shell).

K6: Kuinka voin lisätä oman näppäimistösyötetiedostoni?
V6: Tiedosto saattaa jo löytyä hakemistosta
    /home/gsinai/Test/share/yudit/data
 Tässä tapauksessa sinun tarvitsee vain lisätä tiedostonimi
 asetustiedostoon
    /home/gsinai/Test/share/yudit/config/yudit.properties
 Muuten sinun pitää muuttaa kmap-lähdetiedostosi binäärimuotoon käskyllä
    mytool -type kmap -kmap Oma.kmap -rkmap Oma.kmap -write Oma.my
 ja sitten kopioida Oma.my hakemistoon ~/.yudit/data
    cp Oma.my ~/.yudit/data
 Lähetä minulle kmap-lähdetiedostosi, jotta voin sisällyttää sen
 seuraavaan ohjelmaversioon, kiitos. Lisätietoa kmap-tiedostomuodosta
 löydät englannin kielellä tiedostosta
    /home/gsinai/Test/share/yudit/doc/keymap-format.txt
 Yuditin mukana tulleiden kmap-tiedostojen lähdekoodit ovat hakemistossa
    /home/gsinai/Test/share/yudit/src/
 Huomaa, että kmap-tiedostoja voi käyttää myös tekstimuuntimina ja
 fonttikarttoina.

K7: Miten näen viestit omalla kielelläni?
V7: Hanki Yuditin lähdekoodi ja lue englanninkielinen tiedosto README.TXT.
 Siinä kerrotaan, kuinka käännöstyön voi tehdä. Lähetä valmis käännöksesi
 minulle, jotta voin sisällyttää sen ohjelman tuleviin versioihin, kiitos.

K8: Kuinka voin lisätä TrueType-fontin?
V8: Laita esim. tiedostot fontti.ttf ja toinen-fontti.ttf hakemistoon
    /home/gsinai/Test/share/yudit/fonts tai ~/.yudit/fonts
 ja muokkaa tiedostoa
    /home/gsinai/Test/share/yudit/config/yudit.properties
 lisäämällä uuden virtuaalifontin nimeltä OmaFontti:
    yudit.font.OmaFontti=fontti.ttf,toinen-fontti.ttf,...
 Nyt voit käyttää tätä fonttia editori-ikkunassa, jos lisäät sen kohtaan
    yudit.editor.fonts=...,OmaFontti,...
 tai graafisessa käyttöliittymässä, jos lisäät sen kohtaan
    yudit.fonts=...,OmaFontti,...

K9: Tehdäänkö Yuditista koskaan Windows-versiota?
V9: Yuditin ikkunointimenetelmä on hyvin abstrakti. Tämän vuoksi ohjelma
 on hyvin helppo siirtää (portata) muihinkin ympäristöihin kuten
 svgalib-kirjastolle.
 Tein ohjelmasta Windows-version vaimolleni Yukolle joulukuussa 2001.
 Tämä oli ensimmäinen ja sai olla myös viimeinen kerta, kun ohjelmoin
 Windowsille.

K10: Kuinka hyvä Unicode-editori Yudit on?
V10: Koetin noudattaa Unicode-standardia aina, kun se ei tuntunut
 kohtuuttomalta.
 Joitakin erikoisuuksia Yuditissa on; lue englanninkielinen tiedosto
   /home/gsinai/Test/share/yudit/doc/HOWTO-bidi.txt
 kahdensuuntaisen tekstin käsittelyn standardinmukaisuudesta.
 Merkin eri osien yhdisteleminen (composing) toimii, mutta yhdistelmien
 ulkomuodossa on vielä parantamisen varaa.

K11: Määritin komentorivillä kolme avattavaa tiedostoa ja nyt näen niistä
 vain yhden.
V11: Ne ovat muistissa ohjelman tiedostohistoriassa (history buffer).
 Pääset selaamaan tiedostohistoriaa ylös- ja alas-nuolinäppäimillä
 (tai näppäimillä Ctrl-k ja Ctrl-j) ohjelman komentokehotteessa.

K12: Mitä pikanäppäinyhdistelmiä (hot-key) ohjelmassa on?
V12: Näet useimmat niistä alleviivattuina viemällä hiiren osoittimen
 kunkin toimintonapin päälle.
 Useimpien näistä pitäisi toimia sekä Ctrl- että Alt-näppäimen kanssa.
 Itse editorissa pikanäppäimiä ovat:

 Esc – vaihtaa kirjoitusmoodista komentomoodiin ja toisinpäin
 Home – menee rivin alkuun
 End – menee rivin loppuun
 b – sivu ylöspäin
 f – sivu alaspäin
 k – ylös
 n,j – alas
 h – vasemmalle
 l – oikealle
 m – tuhoaa koko rivin
 x – tuhoaa valitun alueen
 v – liittää viimeksi valittuna olleen alueen
 Tekstiä voidaan valita liikuttamalla kohdistinta ja samalla painaen
 Meta- (alt) tai Shift-näppäintä. Hiiren kaksoisnäpäytys valitsee yhden
 sanan, kolmoisnäpäytys koko rivin.

K13: Kuinka voin lukea binäärisen näppäimistökarttatiedoston sisällön?
V13: Voit tehdä siitä lähdekoodiversion käskyllä:
 mytool -my /home/gsinai/Test/share/yudit/data/GreekBible.my \
      -convert mys -write GreekBible.mys

K14: Kuinka voin nopeasti syöttää minkä tahansa Unicode-merkin?
V14: Vaihda syöte [unicode]:ksi ja näppäile uxxxx tai Uxxxxxxxx, jossa
 x on mikä tahansa heksadesimaalinumero.

K15: Pystyykö Yuditissa korvaamaan tekstiä etsimisen yhteydessä?
V15: Kyllä. Kirjoita komentoriville:
  replace vanhateksti uusiteksti
 ja paina Enteriä jokaisen etsi/korvaa -toiminnon toteuttamiseksi.

K16: Miten voin syöttää merkkejä piirtämällä?
V16: Paina hiirellä sinistä nuolta (syöte) ja aseta ”freehand” johonkin
 F-näppäimeen.

K17: Miten saan ohjelman syntaksikorostuksen pois päältä?
V17: Kirjoita komentoriville ’syntax none’. Käytettävissä olevat
 vaihtoehdot saat näkyviin virheilmoituksessa, kun kirjoitat pelkästään
 sanan ’syntax’. Voit asettaa tämän myös asetustiedostoon.

K18: Kuinka saan automaattisen rivityksen pois päältä?
V18: Kirjoita komentoriville ’wordwrap false’. Saat sen takaisin päälle
  käskyllä ’wordwrap true’. Voit asettaa tämän myös asetustiedostoon.

Liite
=====
1.1. Syötekarttaesimerkkejä

 Seuraavat esimerkit ovat eräistä Yuditin mukana tulevista kmap:eista.
 Russian
  Syöte venäjän lausumisen mukaan. Vaikeammin pääteltävät tapaukset ovat:
     yo – ё, c – ь, q – ъ, x – ы, ee – э
  Lisäksi muutkin translitteroinnit menevät englantilaisittain eli:
     zh – ж, y – й, ch – ч, sh – ш, shch – щ, yu – ю, ya – я
 Hungarian
  Syöte unkarin ja saksan kirjaimille. Aksentilliset merkit voidaan
  syöttää kirjoittamalla peruskirjaimen jälkeen aksentti.
    Esimerkkejä:
      a' – á, o: – ö, o" – ő, SS – ß, Ss – §
 Kana
  Roomaji-syöte hiraganalle ja katakanalle. Pieniä kirjaimia käytetään
  hiraganalle ja isoja katakanalle. Vaikeammin pääteltävät merkit ovat:
      PP – 〒   <> – ◇   <>> – ◆     [] – □
      []] – ■  OO – ●   <ESC>* – ☆  <ESC>** – ★  
      ~ – ・    Oo – ◎   o+ – ♀      o- – ♂
      oC – ℃   Y= – ￥
 Mnemonic
  Syöte RFC1345 mnemonic -merkintätavan kautta. Joitakin esimerkkejä:
      &0u – ☺  &0U – ☻   &tel – ☏  &PI – ¶
      &SU – ☼  &cH- – ♥  &M2 – ♫   &sn – ش
 SGML
  Syöte SGML-koodeista Unicodeen.
   Esimerkkejä:
      &female; – ♀ &spades; – ♠, &boxvR; – ╞
      &block; – █  &blk14; – ░   &frac18; – ⅛
 Hangul
  Syöte roomalaisten aakkosten kautta hangul-merkeiksi. Käytetty
  translitterointi on ISO/TC46/SC2/WG4 -standardien mukainen. Lisätietoa
  siitä löydät osoitteesta:
    http://www.hansoft.com/hangul/faq.html
  Joitakin esimerkkejä:
      ulyanghan – 우량한, pyohyeon – 표현
      cinseon – 친선, jageug – 자극, hwang geum – 황금
